<blockquote id="ouas8"></blockquote>
  • <samp id="ouas8"><object id="ouas8"></object></samp>
    <blockquote id="ouas8"></blockquote>
  • Home / Ningbo Times
    An Expat's 88th Visit to Ningbo Museum
    Source: Insight Ningbo  | 2022-07-04 08:58:49

      Justin and Jiang Yongchun (Right)

      "I am going to visit Ningbo Museum for the 88th time before leaving the city." Pipe organ performer Justin Berg is currently working as instructor of English for Academic Purposes at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC), where he is also a PhD student in Applied Linguistics.

      “在離開寧波前,我要參觀88次寧波博物館。”外籍友人賈斯汀·伯格目前是寧波諾丁漢大學學術英語教師,也是該校應用語言學的博士生,同時還是一位管風琴演奏家。

      With his assistance, a 1908 pipe organ was transported from the United States to Ningbo in 2018. A few days later, he finally finished its assembly to allow beautiful music to flow from his fingertips. His story was made into a documentary shot as Opus 839 by Ningbo local Xiaoxing (Adele) Han. This production won the Silver Award in the Non-Broadcast, General-Documentary: Individual of the 42nd Telly Awards.

      2018年,在他的協助下,一架生產于1908年的管風琴從美國運輸到寧波,經過多日組裝重建,在他指尖發出美妙琴音。這個故事被寧波姑娘韓曉星拍成紀錄片《第八三九號作品》,該作品獲得第42屆美國泰利獎紀錄片類銀獎。

      "Whenever I am in difficulties, I go to the Ningbo Museum to relax." Recently, a journalist of the Ningbo Evening News joined Justin’s 88th tour of Ningbo Museum.

      “每次有什么困難的事情,到了寧波博物館就覺得放松下來。”近日,記者與賈斯汀·伯格相約他的第88次寧波博物館之旅。

      Justin is from Michigan, USA. He has been playing the pipe organ since childhood, earning undergraduate and postgraduate degrees in Pipe Organ Performance and Music History respectively. He learned about Ningbo 13 years ago from a Ninghai (a county in Ningbo) student, who described the city as a fantastic place to work and live in. Thus, his interest in Ningbo was aroused, and he began looking for work here. Soon after, he left for Ningbo.

      賈斯汀·伯格來自美國密歇根州。他從孩提時代開始練習管風琴,獲得管風琴演奏和音樂史的本科和研究生學位。13年前,賈斯汀從一位寧海學生那里第一次聽說了“寧波”這個名字。學生告訴他,寧波是個適合工作和生活的地方。賈斯汀·伯格很心動,越洋檢索起了招聘信息,很快動身來華。

      After working as a music teacher at Ningbo Xiaoshi High School for four years and then at Ningbo Lihuili High School for a short time, Justin took up working at UNNC, where he applied for a doctorate. Due to recent job changes, he is about to leave for the United States and will not return soon.

      他先后在寧波效實中學當過四年的音樂老師,曾短暫就職于李惠利中學,后又到寧波諾丁漢大學任教,并報考了該校的博士學位。近期因工作變動,賈斯汀即將啟程返美,短期內不再回甬。

      "My favorite artifact is exhibited in Ningbo Museum." Justin was referring to an eight-edged pot (Yue celadon ware) from the Tang Dynasty (618-907) in the demonstration hall on the second floor. With the rotation of those collections, the original one was temporarily stored in the warehouse and replaced by a photo card. "There’s another one over there, but it's smaller." Justin pointed out another pot in the side showcase.

      “寧波博物館里有我最喜歡的文物。”在二樓展廳,賈斯汀帶記者走到一件唐代越窯青瓷八棱執壺面前。最近因展陳調整,執壺暫時在庫房,原位由一張圖片代替,”那邊有一件和它很像的,只是比它要小一些。”賈斯汀熟練地指向側面的展柜。

      "I was fascinated by the Tang Dynasty and its cultural relics before coming to China. I have visited museums in Xi'an and got impressed by their gold and silver artifacts. However, I still prefer this celadon pot, particularly with its color and shape." Justin said in Chinese.

      “來中國前,我就很喜歡唐朝,喜歡那個時代的文物。我也去過西安的博物館,那里很多金銀器也都非常精彩,但我還是喜歡這件青瓷執壺,它的顏色和形狀讓我覺得很舒服。”賈斯汀用中文斷斷續續地表達。

      "I am also into a bowl from the Yuan Dynasty (1271-1368)." That's an imitated Jun-glazed bowl, Tiedian Ware, discovered at Ningbo's Yongfengku site. There are restoration marks on the bowl, but its color is warm and soft.

      “我還喜歡一只元代的碗。”那是一件寧波永豐庫遺址出土的鐵店村窯仿鈞釉瓷碗,上有修復痕跡,但其顏色溫潤柔和。

      "I adore this architecture designed by the renowned architect Wang Shu, who combined Chinese traditional elements with modern features." Strolling down Ningbo Museum makes Justin feel at home.

      “我很喜歡這個建筑,知道它是著名的設計師王澍設計的。他用了很多中國傳統的元素,同時把它們進行現代的轉化。”走在寧波博物館,賈斯汀就像到了自己家。

      Because of his frequent visits, Justin became a good friend with Jiang Yongchun, security guard of the exhibition hall on the third floor. "My Chinese name is Jiang Shiting. We share the same last name."

      因為來博物館次數太多,賈斯汀還與三樓陳列廳的保安師傅蔣永春成了好朋友。“我的中文名字叫蔣士挺,跟他同姓。”

      After getting acquainted with each other, Jiang invited Justin to his hometown in Jiangshan Town, Yinzhou District of Ningbo, treating him to Ningbo Cuisine. "He loves traditional Ningbo food, like seafood, stinky tofu, and pickled wax gourd." Jiang told the journalist. He was sad to hear that Justin was leaving. "He might come back in two to three years. I hope he will come to visit the Museum again once back in Ningbo," Jiang said.

      相識后,蔣永春曾邀請賈斯汀去姜山的家里做客,請他在餐館吃了一頓寧波菜。“寧波人的海鮮,還有臭豆腐、臭冬瓜,他也都喜歡。”蔣永春說,聽說賈斯汀將要離開寧波,他有些舍不得,“他說再回來估計要兩三年,希望他回來的時候能再來寧波博物館。”蔣永春說。

    【Editor:王靜秋】
    游泳教练水下疯狂h
    <blockquote id="ouas8"></blockquote>
  • <samp id="ouas8"><object id="ouas8"></object></samp>
    <blockquote id="ouas8"></blockquote>